?

Log in

No account? Create an account
Винни-Пух, Слонопотам и... - Логово программиста
April 11th, 2005
03:13 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Винни-Пух, Слонопотам и...

(11 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:zloy_homyak
Date:April 12th, 2005 10:07 am (UTC)
(Link)
пожалуй насчет отсебятины ваша формулировка точнее :-)

а с Алисой вы меня озадачили. Вы Шалтай-Болтая имеете в виду? Как он в оригинале был - Humpty-Dumpty? Это однозначно трудное место. А у Заходера как было? Вообще надо бы перечитать его перевод, давно это было. Глядишь сейчас больше понравится :-)
[User Picture]
From:d_byzero
Date:April 12th, 2005 10:40 am (UTC)
(Link)
Шалтай-Болтай -- это, по-моему, Маршак. Его авторитет никто колебать не собирается :-) Перевел ли он стишок специально для "Зазеркалья" или нет -- я не знаю, но знал его с детства, задолго до того, как прочитал "Алису". В любом случае Ш-Б появляется в "Зазеркалье", которое Заходер, по-моему, не переводил. Речь идет о Mock Turtle. У Демуровой это "Черепаха Квази", у Заходера -- "Рыбный Деликатес".

[User Picture]
From:zloy_homyak
Date:April 12th, 2005 11:38 am (UTC)
(Link)
а! помню это место. Там к сожалению действительно никакой перевод не помогает, пока комментарии не прочтешь. Хотя надо признать, что наличие квази в имени позволяет хотя бы заподозрить, что там что-то нечисто, в то время как рыбный деликатес вообще проходит мимо. Можно было бы наверное обозвать псевдочерепахой, но это было бы уж слишком очевидно.
Powered by LiveJournal.com