Division Byzero (d_byzero) wrote,
Division Byzero
d_byzero

Categories:

Ай спик инглиш

Прикольно бывает русские идиоматические (и примкнувшие к ним) выражения допословно переводить на иностранный язык. Например, на язык Шекспира (другого, к стыду своему, я просто не знаю).

Например:
to paint one's face -- разукрасить физиономию;
to play into the box -- сыграть в ящик;
we didn't love, we can't understand -- мы не любили, нам не понять;
Your grandmother! -- Вашу бабушку! (жалко, тут падеж теряется)
up to the heap -- до кучи...

Ну, и так далее. Предлагаю продолжить список :-)
Tags: Баловство
Subscribe

  • Внимание! Внимание!

    Вот вы будете смеяться, но я с детства мечтал о мегафоне. Первый раз я увидел такую штуку в шесть лет, и с тех пор моя жизнь уже не могла быть…

  • (no subject)

    Это я тестировал заливку по шаблону. А вы что подумали? :-) (Кстати, на первом курсе я делал что-то подобное. И тоже получился хороший тестовый…

  • старые песни...

    Начальник вошёл, когда я говорил в телефон: "хочу снять вашу девочку". Он был не в теме :-) Запись сделана с помощью m.livejournal.com.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 8 comments